TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:14:06 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三冊 No. 187《方廣大莊嚴經》CBETA 電子佛典 V1.24 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam sách No. 187《Phương Quảng Đại Trang Nghiêm Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.24 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 187 方廣大莊嚴經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 187 Phương Quảng Đại Trang Nghiêm Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 方廣大莊嚴經卷第八 Phương Quảng Đại Trang Nghiêm Kinh quyển đệ bát     中天竺國沙門地婆訶羅奉 詔譯     Trung Thiên Trúc quốc Sa Môn Địa bà ha la phụng  chiếu dịch   詣菩提場品第十九   nghệ Bồ-đề trường phẩm đệ thập cửu 爾時佛告諸比丘。菩薩澡浴身體。 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo 。Bồ Tát táo dục thân thể 。 復食乳糜氣力平全。 phục thực/tự nhũ mi khí lực bình toàn 。 方欲往詣十六功德之地菩提樹下。為欲降伏彼魔怨故。 phương dục vãng nghệ thập lục công đức chi địa Bồ-đề thụ hạ 。vi/vì/vị dục hàng phục bỉ ma oán cố 。 以大人相西面而行。所謂徐徐安隱而行。 dĩ Đại nhân tướng Tây diện nhi hạnh/hành/hàng 。sở vị từ từ an ổn nhi hạnh/hành/hàng 。 容止美好如虹蜺而行。 dung chỉ mỹ hảo như hồng nghê nhi hạnh/hành/hàng 。 雅步閑詳如須彌山巍巍而行。不怱遽行。不遲慢行。不沈重行。 nhã bộ nhàn tường Như-Tu-Di-Sơn nguy nguy nhi hạnh/hành/hàng 。bất 怱cự hạnh/hành/hàng 。bất trì mạn hạnh/hành/hàng 。bất trầm trọng hạnh/hành/hàng 。 不輕躁行。不濁亂行。離垢而行。清淨而行。 bất khinh táo hạnh/hành/hàng 。bất trược loạn hạnh/hành/hàng 。ly cấu nhi hạnh/hành/hàng 。thanh tịnh nhi hạnh/hành/hàng 。 無過失行。無愚癡行。無染著行。 vô quá thất hạnh/hành/hàng 。vô ngu si hạnh/hành/hàng 。vô nhiễm trước/trứ hạnh/hành/hàng 。 如師子王行。如龍王行。如那羅延行。不觸地行。 như Sư tử Vương hạnh/hành/hàng 。như long Vương hạnh/hành/hàng 。như Na-la-diên hạnh/hành/hàng 。bất xúc địa hạnh/hành/hàng 。 千輻輪相印文而行。 thiên phước luân tướng ấn văn nhi hạnh/hành/hàng 。 足指網鞔甲如赤銅照地而行。震動大地而行。 túc chỉ võng man giáp như xích đồng chiếu địa nhi hạnh/hành/hàng 。chấn động Đại địa nhi hạnh/hành/hàng 。 如山相擊出大音聲而行。坑坎堆阜自然平正而行。 như sơn tướng kích xuất Đại âm thanh nhi hạnh/hành/hàng 。khanh khảm đôi phụ tự nhiên bình chánh nhi hạnh/hành/hàng 。 足下光明照罪眾生歸於善趣而行。 túc hạ quang minh chiếu tội chúng sanh quy ư thiện thú nhi hạnh/hành/hàng 。 所踐之地皆生蓮花而行。 sở tiễn chi địa giai sanh liên hoa nhi hạnh/hành/hàng 。 隨順過去諸佛就師子座而行。心如金剛不可沮壞而行。 tùy thuận quá khứ chư Phật tựu sư tử tọa nhi hạnh/hành/hàng 。tâm như Kim cương bất khả tự hoại nhi hạnh/hành/hàng 。 閉諸惡趣開諸善門而行。安樂一切眾生而行。 bế chư ác thú khai chư thiện môn nhi hạnh/hành/hàng 。an lạc nhất thiết chúng sanh nhi hạnh/hành/hàng 。 銷滅魔力而行。摧諸邪論而行。 tiêu diệt ma lực nhi hạnh/hành/hàng 。tồi chư tà luận nhi hạnh/hành/hàng 。 除斷無明翳障而行。絕生死翅羽而行。 trừ đoạn vô minh ế chướng nhi hạnh/hành/hàng 。tuyệt sanh tử sí vũ nhi hạnh/hành/hàng 。 暎蔽釋梵護世自在天王而行。 ánh tế Thích Phạm hộ thế Tự tại Thiên Vương nhi hạnh/hành/hàng 。 於三千大千世界唯我獨尊而行。自證聖道不由他悟而行。 ư tam thiên đại thiên thế giới duy ngã độc tôn nhi hạnh/hành/hàng 。tự chứng Thánh đạo bất do tha ngộ nhi hạnh/hành/hàng 。 將證一切智而行。念慧相應而行。 tướng chứng nhất thiết trí nhi hạnh/hành/hàng 。niệm tuệ tướng ứng nhi hạnh/hành/hàng 。 欲除生老病死而行。 dục trừ sanh lão bệnh tử nhi hạnh/hành/hàng 。 方趣寂滅離垢不死無畏向涅槃城而行。 phương thú tịch diệt ly cấu bất tử vô úy hướng Niết Bàn thành nhi hạnh/hành/hàng 。 爾時菩薩正念向彼菩提之樹直視行。 nhĩ thời Bồ Tát chánh niệm hướng bỉ Bồ-đề chi thụ/thọ trực thị hạnh/hành/hàng 。 時便有如是無量威儀。時有風天雨天。 thời tiện hữu như thị vô lượng uy nghi 。thời hữu Phong Thiên vũ Thiên 。 從尼連河至菩提樹。周遍掃灑盡令嚴淨。 tùng ni Liên hà chí Bồ-đề thụ 。chu biến tảo sái tận lệnh nghiêm tịnh 。 又雨無量殊勝香華遍覆其地。於三千大千世界。 hựu vũ vô lượng thù thắng hương hoa biến phước kỳ địa 。ư tam thiên đại thiên thế giới 。 所有大小諸樹皆悉低枝向菩提樹。 sở hữu đại tiểu chư thụ/thọ giai tất đê chi hướng Bồ-đề thụ 。 三千大千世界須彌山等。 tam thiên đại thiên thế giới Tu-di sơn đẳng 。 大小諸山皆悉低峯向菩提樹。欲界諸天子等。各散種種微妙香花。 đại tiểu chư sơn giai tất đê phong hướng Bồ-đề thụ 。dục giới chư Thiên Tử đẳng 。các tán chủng chủng vi diệu hương hoa 。 一一妙花縱廣一拘盧舍以為花臺。 nhất nhất diệu hoa túng quảng nhất câu-lô xá dĩ vi/vì/vị hoa đài 。 復現廣路脩遠無際。於路左右七寶欄楯皆悉嚴好。 phục hiện quảng lộ tu viễn vô tế 。ư lộ tả hữu thất bảo lan thuẫn giai tất nghiêm hảo 。 其量高下如七多羅樹。眾寶幡蓋處處莊嚴。 kỳ lượng cao hạ như thất Ta-la thụ 。chúng bảo phan cái xứ xứ trang nghiêm 。 復化七寶多羅之樹。一一樹間絡以金繩。 phục hóa thất bảo Ta-la chi thụ/thọ 。nhất nhất thụ/thọ gian lạc dĩ kim thằng 。 於其繩上皆懸珍鐸。明珠琉璃間廁其中。 ư kỳ thằng thượng giai huyền trân đạc 。minh châu lưu ly gian xí kỳ trung 。 其樹兩間有七寶池。 kỳ thụ lượng (lưỡng) gian hữu thất bảo trì 。 於彼池內金沙遍布香水盈滿。優鉢羅花。拘勿頭花。波頭摩花。 ư bỉ trì nội kim sa biến bố hương thủy doanh mãn 。Ưu bát la hoa 。câu vật đầu hoa 。ba-đầu-ma hoa 。 芬陀利花。如是等花充滿池中。 phân đà lợi hoa 。như thị đẳng hoa sung mãn trì trung 。 其池四邊七寶階道。周匝莊嚴。於其階道則有迦陵頻伽。 kỳ trì tứ biên thất bảo giai đạo 。châu táp trang nghiêm 。ư kỳ giai đạo tức hữu Ca-lăng-tần-già 。 鳧鴈鴛鴦命命諸鳥出和雅音。 phù nhạn uyên ương mạng mạng chư điểu xuất hòa nhã âm 。 有八萬四千天諸婇女。以眾香水灑於前路。 hữu bát vạn tứ thiên Thiên chư cung nữ 。dĩ chúng hương thủy sái ư tiền lộ 。 復有八萬四千天諸婇女散眾天花。 phục hưũ bát vạn tứ thiên Thiên chư cung nữ tán chúng thiên hoa 。 一一樹下復有眾寶妙臺。是諸臺上各有八萬四千天諸婇女。 nhất nhất thụ hạ phục hưũ chúng bảo diệu đài 。thị chư đài thượng các hữu bát vạn tứ thiên Thiên chư cung nữ 。 皆捧寶器盛妙栴檀沈水之香。 giai phủng bảo khí thịnh diệu chiên đàn trầm thủy chi hương 。 復有五千天諸婇女。 phục hưũ ngũ thiên Thiên chư cung nữ 。 奏天伎樂歌舞頌歎出和雅音。 tấu Thiên kĩ nhạc ca vũ tụng thán xuất hòa nhã âm 。 佛告諸比丘。菩薩詣菩提樹時。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。Bồ Tát nghệ Bồ-đề thụ thời 。 其身普放無量光明。又遍震動無邊剎土。 kỳ thân phổ phóng vô lượng quang minh 。hựu biến chấn động vô biên sát độ 。 復有無量百千諸天奏天伎樂。 phục hưũ vô lượng bách thiên chư Thiên tấu Thiên kĩ nhạc 。 於虛空中雨眾天花。又雨無量百千天妙衣服。 ư hư không trung vũ chúng thiên hoa 。hựu vũ vô lượng bách thiên Thiên diệu y phục 。 復有無量象馬牛等圍繞菩薩。發聲哮吼其音和暢。 phục hưũ vô lượng tượng mã ngưu đẳng vi nhiễu Bồ Tát 。phát thanh hao hống kỳ âm hòa sướng 。 又有無量鸚鵡舍利拘抧羅鳥。迦陵頻伽。 hựu hữu vô lượng anh vũ xá lợi câu 抧La điểu 。Ca-lăng-tần-già 。 鳧鴈鴛鴦孔雀翡翠共命諸鳥。翻翔圍繞出和雅音。 phù nhạn uyên ương Khổng-tước phỉ thúy cọng-mạng chư điểu 。phiên tường vi nhiễu xuất hòa nhã âm 。 菩薩往菩提場時。 Bồ Tát vãng Bồ-đề trường thời 。 有如是等無量希有吉祥之相。 hữu như thị đẳng vô lượng hy hữu cát tường chi tướng 。 佛告諸比丘。菩薩將欲坐菩提座。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。Bồ Tát tướng dục tọa Bồ-đề tọa 。 其夜三千大千世界主大梵天王。 kỳ dạ tam thiên đại thiên thế giới chủ Đại phạm Thiên Vương 。 告諸梵眾作如是言。仁者當知。菩薩摩訶薩被精進甲。 cáo chư phạm chúng tác như thị ngôn 。nhân giả đương tri 。Bồ-Tát Ma-ha-tát bị tinh tấn giáp 。 智慧堅固心不劬勞。成就一切菩薩之行。 trí tuệ kiên cố tâm bất Cồ lao 。thành tựu nhất thiết Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng 。 通達一切波羅蜜門。 thông đạt nhất thiết Ba-la-mật môn 。 於一切菩薩地得大自在。獲諸菩薩清淨意樂。 ư nhất thiết  Bồ Tát địa đắc đại tự tại 。hoạch chư Bồ-tát thanh tịnh ý lạc 。 一切眾生諸根利鈍皆悉了知。住於如來祕密之藏超諸魔境。 nhất thiết chúng sanh chư căn lợi độn giai tất liễu tri 。trụ/trú ư Như Lai bí mật chi tạng siêu chư ma cảnh 。 一切善法皆能自覺。不由他人而得覺悟。 nhất thiết thiện pháp giai năng tự giác 。bất do tha nhân nhi đắc giác ngộ 。 為諸如來大神通力之所護念。 vi/vì/vị chư Như Lai đại thần thông lực chi sở hộ niệm 。 當為眾生說解脫道。亦為眾生作大商主。 đương vi/vì/vị chúng sanh thuyết giải thoát đạo 。diệc vi/vì/vị chúng sanh tác Đại thương chủ 。 摧伏一切諸魔軍眾。於三千大千世界之中。 tồi phục nhất thiết chư ma quân chúng 。ư tam thiên đại thiên thế giới chi trung 。 唯佛獨尊為大醫王。 duy Phật độc tôn vi/vì/vị đại y vương 。 調和法藥救眾生苦為大法王。以智慧明照於十方建大法幢。 điều hoà pháp dược cứu chúng sanh khổ vi/vì/vị đại pháp vương 。dĩ trí tuệ minh chiếu ư thập phương kiến Đại Pháp-Tràng 。 不為世間八法所染。猶如蓮花不著於水。 bất vi/vì/vị thế gian bát pháp sở nhiễm 。do như liên hoa bất trước ư thủy 。 能積無量真實法寶。猶如大海蘊諸奇珍。 năng tích vô lượng chân thật Pháp bảo 。do như đại hải uẩn chư kì trân 。 怨親平等如須彌山安住不動。 oán thân bình đẳng Như-Tu-Di-Sơn an trụ bất động 。 心意清淨如摩尼珠離諸垢穢。 tâm ý thanh tịnh như ma ni châu Ly chư cấu uế 。 於三千大千世界得大自在。 ư tam thiên đại thiên thế giới đắc đại tự tại 。 菩薩摩訶薩以如是等無量功德詣菩提場。為欲降伏眾魔怨故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ như thị đẳng vô lượng công đức nghệ Bồ-đề trường 。vi/vì/vị dục hàng phục chúng ma oán cố 。 成阿耨多羅三藐三菩提故。 thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。 欲圓滿十力四無所畏十八不共佛法故。轉正法輪故。 dục viên mãn thập lực tứ vô sở úy thập bát bất cộng Phật Pháp cố 。chuyển chánh Pháp luân cố 。 為欲震大師子吼故。施大法雨令諸眾生得滿足故。 vi/vì/vị dục chấn Đại sư tử hống cố 。thí đại pháp vũ lệnh chư chúng sanh đắc mãn túc cố 。 令諸眾生得清淨法眼故。 lệnh chư chúng sanh đắc thanh tịnh Pháp nhãn cố 。 令諸外道息諍論故。欲使本願得圓滿故。 lệnh chư ngoại đạo tức tranh luận cố 。dục sử Bổn Nguyện đắc viên mãn cố 。 於一切法得自在故。仁者。汝等應當發心往詣親近供養。 ư nhất thiết Pháp đắc tự tại cố 。nhân giả 。nhữ đẳng ứng đương phát tâm vãng nghệ thân cận cúng dường 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  無量百千劫  具慈悲喜捨  vô lượng bách thiên kiếp   cụ từ bi hỉ xả  禪定智慧通  於今證涅槃  Thiền định trí tuệ thông   ư kim chứng Niết Bàn  若欲遠三惡  及離於八難  nhược/nhã dục viễn tam ác   cập ly ư bát nạn  受天妙樂報  乃至得涅槃  thọ/thụ Thiên diệu lạc/nhạc báo   nãi chí đắc Niết Bàn  應持上供具  供養於菩薩  ưng trì thượng cung cụ   cúng dường ư Bồ Tát  六年修苦行  欲詣菩提場  lục niên tu khổ hạnh   dục nghệ Bồ-đề trường  三千世界主  釋梵及日月  tam thiên thế giới chủ   Thích Phạm cập nhật nguyệt  一切無與等  見者咸歡悅  nhất thiết vô dữ đẳng   kiến giả hàm hoan duyệt  降伏諸魔軍  必當成正覺  hàng phục chư ma quân   tất đương thành chánh giác  身相三十二  最勝自莊嚴  thân tướng tam thập nhị   tối thắng tự trang nghiêm  梵音甚清徹  心淨離諸過  Phạm Âm thậm thanh triệt   tâm tịnh ly chư quá/qua  或有人樂欲  上生於梵世  hoặc hữu nhân lạc/nhạc dục   thượng sanh ư phạm thế  或有人樂欲  證得聲聞果  hoặc hữu nhân lạc/nhạc dục   chứng đắc Thanh văn quả  或有人樂欲  得成辟支佛  hoặc hữu nhân lạc/nhạc dục   đắc thành Bích Chi Phật  或有人樂欲  當獲無上果  hoặc hữu nhân lạc/nhạc dục   đương hoạch vô thượng quả  如是諸人等  應供養導師  như thị chư nhân đẳng   Ứng-Cúng dưỡng Đạo sư 佛告諸比丘。時大梵天王為供養菩薩故。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。thời Đại phạm Thiên Vương vi/vì/vị cúng dường Bồ Tát cố 。 以神通力令三千大千世界皆悉清淨。 dĩ thần thông lực lệnh tam thiên đại thiên thế giới giai tất thanh tịnh 。 除諸砂鹵瓦礫荊棘。地平如掌無有丘墟。 trừ chư sa lỗ ngõa lịch kinh cức 。địa bình như chưởng vô hữu khâu khư 。 以金銀琉璃硨磲馬碯珊瑚虎魄真珠等寶而 dĩ kim ngân lưu ly xa cừ mã não san hô hổ phách trân châu đẳng bảo nhi 嚴飾之。 nghiêm sức chi 。 又遍三千大千世界生諸瑞草青綠右旋柔軟可愛如迦陵陀衣。 hựu biến tam thiên đại thiên thế giới sanh chư thụy thảo thanh lục hữu toàn nhu nhuyễn khả ái như Ca lăng đà y 。 又諸巨海變為平地。亦不嬈彼魚鼈黿鼉水性之屬。 hựu chư cự hải biến vi/vì/vị bình địa 。diệc bất nhiêu bỉ ngư miết ngoan Đà thủy tánh chi chúc 。 所有十方剎土梵王帝釋護世四王。 sở hữu thập phương sát độ Phạm Vương Đế Thích hộ thế tứ vương 。 咸見此間三千大千世界如是嚴淨。 hàm kiến thử gian tam thiên đại thiên thế giới như thị nghiêm tịnh 。 各於本土皆悉莊嚴遙申供養。 các ư bản độ giai tất trang nghiêm dao thân cúng dường 。 又十方無邊剎土一切菩薩為供養故。以超過人天殊勝供具。 hựu thập phương vô biên sát độ nhất thiết Bồ Tát vi/vì/vị cúng dường cố 。dĩ siêu quá nhân thiên thù thắng cung cụ 。 各於本國而申供養。皆見無邊世界如一佛土。 các ư bổn quốc nhi thân cúng dường 。giai kiến vô biên thế giới như nhất Phật thổ 。 諸須彌山鐵圍山間幽冥之處。 chư Tu-di sơn Thiết vi sơn gian u minh chi xứ/xử 。 日月威光所不能及。咸見菩薩光明普照。 nhật nguyệt uy quang sở bất năng cập 。hàm kiến Bồ Tát quang minh phổ chiếu 。 有十六天子。守護此菩提之場。 hữu thập lục Thiên tử 。thủ hộ thử Bồ-đề chi trường 。 是諸天子皆證無生法忍及得阿惟越致。 thị chư Thiên Tử giai chứng Vô sanh Pháp nhẫn cập đắc A duy việt trí 。 其名曰轉進天子。無勝天子。施與天子。愛敬天子。 kỳ danh viết chuyển tiến/tấn Thiên Tử 。Vô thắng Thiên Tử 。thí dữ Thiên Tử 。ái kính Thiên Tử 。 勇力天子。善住天子。持地天子。作光天子。 dũng lực Thiên Tử 。thiện trụ/trú Thiên Tử 。trì địa Thiên Tử 。tác quang Thiên Tử 。 無垢天子。法自在天子。法幢天子。所行吉祥天子。 vô cấu Thiên Tử 。Pháp Tự tại Thiên tử 。Pháp-Tràng Thiên Tử 。sở hạnh Cát tường Thiên tử 。 無障礙天子。大莊嚴天子。清淨戒香天子。 vô chướng ngại Thiên Tử 。đại trang nghiêm Thiên Tử 。thanh tịnh giới hương Thiên Tử 。 蓮花光明天子。如是等天子。 liên hoa quang minh Thiên Tử 。như thị đẳng Thiên Tử 。 各化四万八十由旬。廣設無量寶莊嚴具。 các hóa tứ 万bát thập do-tuần 。quảng thiết vô lượng bảo trang nghiêm cụ 。 其地四邊皆有七重寶路。一一寶路皆悉行列寶多羅樹。 kỳ địa tứ biên giai hữu thất trọng bảo lộ 。nhất nhất bảo lộ giai tất hạnh/hành/hàng liệt bảo Ta-la thụ 。 一一樹間金繩交絡。垂諸寶鈴覆以寶網。 nhất nhất thụ/thọ gian kim thằng giao lạc 。thùy chư bảo linh phước dĩ ảo võng 。 閻浮檀金以為蓮花遍滿於地。 diêm phù đàn kim dĩ vi/vì/vị liên hoa biến mãn ư địa 。 一一花上各以七寶而嚴飾之。復燒種種上妙天香。 nhất nhất hoa thượng các dĩ thất bảo nhi nghiêm sức chi 。phục thiêu chủng chủng thượng diệu thiên hương 。 十方世界人天之中。所有妙樹悉於中現。 thập phương thế giới nhân thiên chi trung 。sở hữu diệu thụ/thọ tất ư trung hiện 。 又十方世界一切水陸。勝妙香花悉於中現。 hựu thập phương thế giới nhất thiết thủy lục 。thắng diệu hương hoa tất ư trung hiện 。 又十方世界諸佛菩薩。 hựu thập phương thế giới chư Phật Bồ-tát 。 各於本土現無量資糧廣博嚴飾福德智慧菩提道場。 các ư bản độ hiện vô lượng tư lương quảng bác nghiêm sức phước đức trí tuệ Bồ-đề đạo tràng 。 如是種種事業皆悉現於此道場中。 như thị chủng chủng sự nghiệp giai tất hiện ư thử đạo tràng trung 。 佛告諸比丘。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 十六天子見如是等神通瑞相種種莊嚴踊躍歡喜。天龍夜叉。乾闥婆。 thập lục Thiên tử kiến như thị đẳng thần thông thụy tướng chủng chủng trang nghiêm dõng dược hoan hỉ 。thiên long dạ xoa 。Càn thát bà 。 阿修羅。迦婁羅。緊那羅。摩睺羅伽等。 A-tu-la 。Ca lâu La 。khẩn-na-la 。Ma hầu la già đẳng 。 見此道場歎未曾有。各想自宮猶如塜墓。 kiến thử đạo tràng thán vị tằng hữu 。các tưởng tự cung do như 塜mộ 。 皆有無量讚述功德。復有四護菩提樹神。 giai hữu vô lượng tán thuật công đức 。phục hưũ tứ hộ Bồ-đề thụ Thần 。 一名毘留薄瞿。二名蘇摩那。三名烏珠鉢底。 nhất danh Tì lưu bạc Cồ 。nhị danh Tô ma na 。tam danh ô châu bát để 。 四名帝珠。各以神力變菩提樹。 tứ danh đế châu 。các dĩ thần lực biến Bồ-đề thụ 。 高廣嚴好各長八十多羅之樹。根莖枝葉花果茂盛。 cao Quảng nghiêm hảo các trường/trưởng bát thập Ta-la chi thụ/thọ 。căn hành chi diệp hoa quả mậu thịnh 。 端正可愛莊嚴無比見者歡喜。 đoan chánh khả ái trang nghiêm vô bỉ kiến giả hoan hỉ 。 踰於帝釋歡喜園中波利質多羅樹拘鞞羅樹。 du ư Đế Thích hoan hỉ viên trung ba lợi chất đa la thụ/thọ câu bệ la thụ 。 菩薩所坐成菩提處。則三千大千世界之中心也。 Bồ Tát sở tọa thành Bồ-đề xứ/xử 。tức tam thiên đại thiên thế giới chi trung tâm dã 。 此樹下地純以金剛所成不可沮壞。 thử thụ hạ địa thuần dĩ Kim cương sở thành bất khả tự hoại 。 佛告諸比丘。菩薩欲往菩提樹時。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。Bồ Tát dục vãng Bồ-đề thụ thời 。 放大光明遍照無邊無量世界。 phóng Đại quang minh biến chiếu vô biên vô lượng thế giới 。 地獄眾生皆得離苦。餓鬼眾生皆得飽滿。畜生眾生慈心相向。 địa ngục chúng sanh giai đắc ly khổ 。ngạ quỷ chúng sanh giai đắc bão mãn 。súc sanh chúng sanh từ tâm tướng hướng 。 諸根不具眾生皆得具足。 chư căn bất cụ chúng sanh giai đắc cụ túc 。 病苦眾生皆得痊愈。怖畏眾生皆得安樂。 bệnh khổ chúng sanh giai đắc thuyên dũ 。bố úy chúng sanh giai đắc an lạc 。 獄囚眾生皆得釋然。貧窮眾生皆得財寶。煩惱眾生皆得解脫。 ngục tù chúng sanh giai đắc thích nhiên 。bần cùng chúng sanh giai đắc tài bảo 。phiền não chúng sanh giai đắc giải thoát 。 飢渴眾生皆得飲食。懷孕眾生皆得免難。 cơ khát chúng sanh giai đắc ẩm thực 。hoài dựng chúng sanh giai đắc miễn nạn/nan 。 羸瘦眾生皆得充健。而於此時。 luy sấu chúng sanh giai đắc sung kiện 。nhi ư thử thời 。 無一眾生為貪恚癡之所逼惱。人天不死亦不受胎。 vô nhất chúng sanh vi/vì/vị tham khuể si chi sở bức não 。nhân thiên bất tử diệc bất thụ thai 。 是時一切眾生更相慈慜生利益心。 Thị thời nhất thiết chúng sanh cánh tướng từ 慜sanh lợi ích tâm 。 如父如母如姊如妹如兄如弟。 như phụ như mẫu như tỉ như muội như huynh như đệ 。 爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  地獄痛苦逼  一切皆休息  địa ngục thống khổ bức   nhất thiết giai hưu tức  畜生相食噉  各各起慈心  súc sanh tướng thực đạm   các các khởi từ tâm  八難皆閉塞  三惡悉空靜  bát nạn giai bế tắc   tam ác tất không tĩnh  光明所照處  咸受微妙樂  quang minh sở chiếu xứ/xử   hàm thọ/thụ vi diệu lạc/nhạc  眼耳鼻舌等  諸根不完具  nhãn nhĩ tỳ thiệt đẳng   chư căn bất hoàn cụ  皆悉得具足  煩惱所擾者  giai tất đắc cụ túc   phiền não sở nhiễu giả  便得大安樂  狂亂得正念  tiện đắc Đại An lạc/nhạc   cuồng loạn đắc chánh niệm  貧賤得富貴  病苦得痊除  bần tiện đắc phú quý   bệnh khổ đắc thuyên trừ  禁囚得解脫  一切無忿競  cấm tù đắc giải thoát   nhất thiết vô phẫn cạnh  展轉起慈心  如父母愛子  triển chuyển khởi từ tâm   như phụ mẫu ái tử  菩薩光明網  遍滿於十方  Bồ Tát quang minh võng   biến mãn ư thập phương  普照恒沙界  暎蔽無邊土  phổ chiếu hằng sa giới   ánh tế vô biên độ  鐵圍大鐵圍  及餘諸山等  thiết vi đại thiết vi   cập dư chư sơn đẳng  皆悉不復現  變為一佛剎  giai tất bất phục hiện   biến vi/vì/vị nhất Phật sát  以眾寶所成  嚴飾甚微妙  dĩ chúng bảo sở thành   nghiêm sức thậm vi diệu  由光照燭故  一切如觀掌  do quang chiếu chúc cố   nhất thiết như quán chưởng  如是等莊嚴  為供養菩薩  như thị đẳng trang nghiêm   vi/vì/vị cúng dường Bồ Tát  護菩提場神  有十六天子  hộ Bồ-đề trường Thần   hữu thập lục Thiên tử  面八十由旬  現種種嚴飾  diện bát thập do-tuần   hiện chủng chủng nghiêm sức  菩薩大威力  面八十由旬  Bồ Tát đại uy lực   diện bát thập do-tuần  亦現無邊剎  各各皆嚴淨  diệc hiện vô biên sát   các các giai nghiêm tịnh  天龍八部眾  覩如是事已  thiên long bát bộ chúng   đổ như thị sự dĩ  還自思本宮  而生塜墓想  hoàn tự tư bổn cung   nhi sanh 塜mộ tưởng  咸起奇特心  頌歎諸功德  hàm khởi kì đặc tâm   tụng thán chư công đức  善哉福難思  乃感如斯果  Thiện tai phước nạn/nan tư   nãi cảm như tư quả  匪唯身語意  起如是莊嚴  phỉ duy thân ngữ ý   khởi như thị trang nghiêm  以本願力故  一切皆成就  dĩ ản nguyện lực cố   nhất thiết giai thành tựu  隨諸眾生業  皆悉得滿足  tùy chư chúng sanh nghiệp   giai tất đắc mãn túc  四護菩提神  嚴飾菩提樹  tứ hộ Bồ-đề Thần   nghiêm sức Bồ-đề thụ  勝過歡喜園  帝釋殊妙林  thắng quá hoan hỉ viên   Đế Thích thù diệu lâm  此神所嚴飾  端正甚可愛  thử Thần sở nghiêm sức   đoan chánh thậm khả ái  一切天人等  稱讚無窮已  nhất thiết Thiên Nhân đẳng   xưng tán vô cùng dĩ 佛告諸比丘。菩薩清淨光明普照世界。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。Bồ Tát thanh Tịnh Quang minh phổ chiếu thế giới 。 滅除一切眾生煩惱。遇斯光者皆生欣喜。 diệt trừ nhất thiết chúng sanh phiền não 。ngộ tư quang giả giai sanh hân hỉ 。 此光又照迦利龍王宮。時彼龍王遇斯光明。 thử quang hựu chiếu Ca lợi long vương cung 。thời bỉ long Vương ngộ tư quang minh 。 於龍眾中而說偈言。 ư long chúng trung nhi thuyết kệ ngôn 。  過去三佛皆已現  智慧光明真金色  quá khứ tam Phật giai dĩ hiện   trí tuệ quang minh chân kim sắc  於是還覩無垢光  由斯定有佛興世  ư thị hoàn đổ vô cấu quang   do tư định hữu Phật hưng thế  其光清淨踰日月  非螢非燭星電等  kỳ quang thanh tịnh du nhật nguyệt   phi huỳnh phi chúc tinh điện đẳng  亦非梵釋阿修羅  一切威光所能及  diệc phi Phạm Thích A-tu-la   nhất thiết uy quang sở năng cập  我以先業行不善  所處宮殿常昏暗  ngã dĩ tiên nghiệp hạnh/hành/hàng bất thiện   sở xứ/xử cung điện thường hôn ám  恒雨熱沙以燒身  自念長時受斯苦  hằng vũ nhiệt sa dĩ thiêu thân   tự niệm trường/trưởng thời thọ/thụ tư khổ  忽遇光明如日照  身心清涼遍歡喜  hốt ngộ quang minh như Nhật chiếu   thân tâm thanh lương biến hoan hỉ  億劫修行眾行者  今時定坐菩提場  ức kiếp tu hành chúng hành giả   kim thời định tọa Bồ-đề trường  我與汝等諸親眷  衣服香花并伎樂  ngã dữ nhữ đẳng chư thân quyến   y phục hương hoa tinh kĩ nhạc  及以種種莊嚴具  供養利益世間者  cập dĩ chủng chủng trang nghiêm cụ   cúng dường lợi ích thế gian giả 佛告諸比丘。龍王爾時與其眷屬。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。long Vương nhĩ thời dữ kỳ quyến thuộc 。 歡喜踊躍瞻顧四方。乃見菩薩身相巍巍如須彌山。 hoan hỉ dũng dược chiêm cố tứ phương 。nãi kiến Bồ Tát thân tướng nguy nguy Như-Tu-Di-Sơn 。 梵釋四王龍神八部。皆悉圍遶心大歡喜。 Phạm Thích tứ vương long thần bát bộ 。giai tất vi nhiễu tâm đại hoan hỉ 。 頭面禮足恭敬尊重即以種種香花衣服瓔珞。 đầu diện lễ túc cung kính tôn trọng tức dĩ chủng chủng hương hoa y phục anh lạc 。 作眾伎樂供養菩薩。 tác chúng kĩ nhạc cúng dường Bồ Tát 。 合掌曲躬以偈讚曰。 hợp chưởng khúc cung dĩ kệ tán viết 。  面淨如滿月  世間大導師  diện tịnh như mãn nguyệt   thế gian đại đạo sư  我昔值諸佛  瑞相皆如是  ngã tích trị chư Phật   thụy tướng giai như thị  今尊破魔已  行當證菩提  kim tôn phá ma dĩ   hạnh/hành/hàng đương chứng Bồ-đề  曾於過去劫  廣修內外施  tằng ư quá khứ kiếp   quảng tu nội ngoại thí  持戒及忍辱  精進禪智慧  trì giới cập nhẫn nhục   tinh tấn Thiền trí tuệ  方便大慈悲  願力喜捨等  phương tiện đại từ bi   nguyện lực hỉ xả đẳng  以是諸功德  當得成佛道  dĩ thị chư công đức   đương đắc thành Phật đạo  一切諸叢林  低枝禮佛樹  nhất thiết chư tùng lâm   đê chi lễ Phật thụ  有千吉祥瓶  圍遶在虛空  hữu thiên cát tường bình   vi nhiễu tại hư không  眾鳥吐和音  翻翔競隨逐  chúng điểu thổ hòa âm   phiên tường cạnh tùy trục  身色真金光  遍照於十方  thân sắc chân kim quang   biến chiếu ư thập phương  惡趣停苦惱  世間蒙快樂  ác thú đình khổ não   thế gian mông khoái lạc  尊今於三界  定為大導師  tôn kim ư tam giới   định vi/vì/vị đại đạo sư  梵王及帝釋  欲色諸天子  Phạm Vương cập Đế Thích   dục sắc chư Thiên Tử  咸捨微妙樂  皆來申供養  hàm xả vi diệu lạc/nhạc   giai lai thân cúng dường  尊今於世間  必為大醫王  tôn kim ư thế gian   tất vi/vì/vị đại y vương  凡是所遊踐  蓮華隨步起  phàm thị sở du tiễn   liên hoa tùy bộ khởi  尊今於世間  必為應供者  tôn kim ư thế gian   tất vi/vì/vị Ứng-Cúng giả  導師坐道場  無量拘胝數  Đạo sư tọa đạo tràng   vô lượng câu-chi số  一切魔軍眾  皆當自摧伏  nhất thiết ma quân chúng   giai đương tự tồi phục  日月可墮落  須彌可崩壞  nhật nguyệt khả đọa lạc   Tu-Di khả băng hoại  若未得菩提  終不可移動  nhược/nhã vị đắc Bồ-đề   chung bất khả di động  願我與眷屬  得捨此龍身  nguyện ngã dữ quyến thuộc   đắc xả thử long thân  功德自莊嚴  當往菩提座  công đức tự trang nghiêm   đương vãng Bồ-đề tòa 說是偈已。其龍王妃名曰金光。 thuyết thị kệ dĩ 。kỳ long Vương phi danh viết kim quang 。 與無量龍女恭敬圍遶。 dữ vô lượng Long nữ cung kính vi nhiễu 。 持眾寶蓋衣服瓔珞人天妙花。復持寶器盛眾名香。 trì chúng bảo cái y phục anh lạc nhân thiên diệu hoa 。phục trì bảo khí thịnh chúng danh hương 。 奏諸伎樂說是妙偈。讚菩薩曰。 tấu chư kĩ nhạc thuyết thị diệu kệ 。tán Bồ Tát viết 。  能斷貪瞋癡  世間諸過患  năng đoạn tham sân si   thế gian chư quá hoạn  渡生死海者  故我今頂禮  độ sanh tử hải giả   cố ngã kim đảnh lễ  尊為大醫王  善拔煩惱箭  tôn vi/vì/vị đại y vương   thiện bạt phiền não tiến  眾生未調伏  而當調伏之  chúng sanh vị điều phục   nhi đương điều phục chi  眾生處世間  恒為煩惱覆  chúng sanh xứ thế gian   hằng vi/vì/vị phiền não phước  尊當以慧日  照之令得除  tôn đương dĩ tuệ nhật   chiếu chi lệnh đắc trừ  世間無依怙  今當得依怙  thế gian vô y hỗ   kim đương đắc y hỗ  而於虛空中  雨種種衣食  nhi ư hư không trung   vũ chủng chủng y thực  諸天龍神等  皆生歡喜心  chư Thiên Long Thần đẳng   giai sanh hoan hỉ tâm  辯才大導師  願速坐道場  biện tài đại đạo sư   nguyện tốc tọa đạo tràng  降伏眾魔怨  當成無上道  hàng phục chúng ma oán   đương thành vô thượng đạo  似昔諸如來  所證菩提法  tự tích chư Như Lai   sở chứng Bồ-đề Pháp  無量劫修習  利益諸群生  vô lượng kiếp tu tập   lợi ích chư quần sanh  願速坐道場  證無上菩提  nguyện tốc tọa đạo tràng   chứng vô thượng Bồ-đề 佛告諸比丘。菩薩爾時作是思惟。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。Bồ Tát nhĩ thời tác thị tư tánh 。 古昔諸佛坐於何座。證阿耨多羅三藐三菩提。 cổ tích chư Phật tọa ư hà tọa 。chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 作是念時。即知過去諸佛皆坐淨草而成正覺。 tác thị niệm thời 。tức tri quá khứ chư Phật giai tọa tịnh thảo nhi thành chánh giác 。 是時淨居天子知菩薩心白菩薩言。 Thị thời tịnh cư thiên tử tri Bồ Tát tâm bạch Bồ Tát ngôn 。 如是如是。過去諸佛欲證菩提皆坐淨草。 như thị như thị 。quá khứ chư Phật dục chứng Bồ-đề giai tọa tịnh thảo 。 爾時菩薩復自思惟。誰能與我如是淨草。 nhĩ thời Bồ Tát phục tự tư tánh 。thùy năng dữ ngã như thị tịnh thảo 。 時釋提桓因即變其身。為刈草人在菩薩右。 thời Thích-đề-hoàn-nhân tức biến kỳ thân 。vi/vì/vị ngải thảo nhân tại Bồ Tát hữu 。 不近不遠持草而立。 bất cận bất viễn trì thảo nhi lập 。 其草青紺如孔雀尾柔軟可愛。如迦尸迦衣宛轉右旋香氣芬馥。 kỳ thảo thanh cám như Khổng-tước vĩ nhu nhuyễn khả ái 。như Ca thi Ca y uyển chuyển hữu toàn hương khí phân phức 。 爾時菩薩既見化人執斯妙草。 nhĩ thời Bồ Tát ký kiến hóa nhân chấp tư diệu thảo 。 漸向其所徐而問之。汝名字誰。其人答曰。我名吉祥。 tiệm hướng kỳ sở từ nhi vấn chi 。nhữ danh tự thùy 。kỳ nhân đáp viết 。ngã danh cát tường 。 菩薩思惟我今欲求自身吉祥。 Bồ Tát tư tánh ngã kim dục cầu tự thân cát tường 。 復欲令他而得吉祥。人名吉祥於我前立。 phục dục lệnh tha nhi đắc cát tường 。nhân danh cát tường ư ngã tiền lập 。 我今定證阿耨多羅三藐三菩提。 ngã kim định chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 爾時菩薩欲從化人而求浮草出是語。 nhĩ thời Bồ Tát dục tùng hóa nhân nhi cầu phù thảo xuất thị ngữ 。 時梵聲微妙所謂真實聲。周正聲。清亮聲。 thời phạm thanh vi diệu sở vị chân thật thanh 。châu chánh thanh 。thanh lượng thanh 。 和潤聲。流美聲。善導聲。不謇聲。不澁聲。 hòa nhuận thanh 。lưu mỹ thanh 。Thiện Đạo thanh 。bất kiển thanh 。bất sáp thanh 。 不破聲。柔軟聲。憺雅聲。分析聲。順耳聲。合意聲。 bất phá thanh 。nhu nhuyễn thanh 。đảm nhã thanh 。phân tích thanh 。thuận nhĩ thanh 。hợp ý thanh 。 如迦陵頻伽聲。如命命鳥聲。如殷雷聲。 như Ca-lăng-tần-già thanh 。như mạng mạng điểu thanh 。như ân lôi thanh 。 如海波聲。如山崩聲。如天讚聲。 như hải ba thanh 。như sơn băng thanh 。như Thiên tán thanh 。 如梵天聲。如師子聲。如龍王聲。如象王聲。 như phạm thiên thanh 。như sư tử thanh 。như long Vương thanh 。như Tượng Vương thanh 。 不急疾聲。不遲緩聲。解脫之聲。無染著聲。 bất cấp tật thanh 。bất trì hoãn thanh 。giải thoát chi thanh 。vô nhiễm trước/trứ thanh 。 依義之聲。應時之聲。宣說八千萬億法門之聲。 y nghĩa chi thanh 。ưng thời chi thanh 。tuyên thuyết bát thiên vạn ức Pháp môn chi thanh 。 順一切諸佛法聲。菩薩以此美妙之聲。 thuận nhất thiết chư Phật pháp thanh 。Bồ Tát dĩ thử mỹ diệu chi thanh 。 語化人言。仁者汝能與我淨草以不。於是頌曰。 ngữ hóa nhân ngôn 。nhân giả nhữ năng dữ ngã tịnh thảo dĩ bất 。ư thị tụng viết 。  吉祥汝今時  宜速施淨草  cát tường nhữ kim thời   nghi tốc thí tịnh thảo  我當坐是草  降伏彼魔軍  ngã đương tọa thị thảo   hàng phục bỉ ma quân  若證寂滅法  即得無上道  nhược/nhã chứng tịch diệt pháp   tức đắc vô thượng đạo  我為菩提故  無量劫修行  ngã vi/vì/vị Bồ-đề cố   vô lượng kiếp tu hành  施戒精進忍  禪定智慧力  thí giới tinh tấn nhẫn   Thiền định trí tuệ lực  解脫與意樂  福德及神通  giải thoát dữ ý lạc   phước đức cập thần thông  緣彼諸行故  今得圓滿果  duyên bỉ chư hạnh cố   kim đắc viên mãn quả  若施我淨草  獲無量福德  nhược/nhã thí ngã tịnh thảo   hoạch vô lượng phước đức  因施淨草故  必當成導師  nhân thí tịnh thảo cố   tất đương thành Đạo sư  吉祥聞此言  心生大歡喜  cát tường văn thử ngôn   tâm sanh đại hoan hỉ  手持淨妙草  住於菩薩前  thủ trì tịnh diệu thảo   trụ/trú ư Bồ Tát tiền  即以歡喜心  而白菩薩言  tức dĩ hoan hỉ tâm   nhi bạch Bồ Tát ngôn  若以施草故  能獲大菩提  nhược/nhã dĩ thí thảo cố   năng hoạch Đại bồ-đề  幸先授菩提  然後受淨草  hạnh tiên thọ/thụ Bồ-đề   nhiên hậu thọ/thụ tịnh thảo  菩薩報吉祥  非唯施淨草  Bồ Tát báo cát tường   phi duy thí tịnh thảo  即獲大菩提  應修無量德  tức hoạch Đại bồ-đề   ưng tu vô lượng đức  方蒙諸佛記  吉祥汝應知  phương mông chư Phật kí   cát tường nhữ ứng tri  菩提不妄授  菩提可妄授  Bồ-đề bất vọng thọ/thụ   Bồ-đề khả vọng thọ/thụ  我當以菩提  授一切眾生  ngã đương dĩ Bồ-đề   thọ/thụ nhất thiết chúng sanh  吉祥汝應知  我證菩提已  cát tường nhữ ứng tri   ngã chứng Bồ-đề dĩ  分布諸世間  汝當於我所  phân bố chư thế gian   nhữ đương ư ngã sở  聽受甘露法  菩薩受淨草  thính thọ cam lộ pháp   Bồ Tát thọ/thụ tịnh thảo  往詣菩提場  舉足欲行時  vãng nghệ Bồ-đề trường   cử túc dục hạnh/hành/hàng thời  其地大震動  諸天龍神等  kỳ địa Đại chấn động   chư Thiên Long Thần đẳng  皆生歡喜心  恭敬合掌言  giai sanh hoan hỉ tâm   cung kính hợp chưởng ngôn  菩薩於今者  必降伏眾魔  Bồ Tát ư kim giả   tất hàng phục chúng ma  定獲甘露法  證於無上道  định hoạch cam lộ pháp   chứng ư vô thượng đạo 佛告諸比丘。菩薩向菩提場時。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。Bồ Tát hướng Bồ-đề trường thời 。 無量菩薩并諸天眾各各莊飾菩提之樹。 vô lượng Bồ Tát tinh chư Thiên Chúng các các trang sức Bồ-đề chi thụ/thọ 。 其菩提樹有八萬四千。一一皆願菩薩坐其樹下。 kỳ Bồ-đề thụ hữu bát vạn tứ thiên 。nhất nhất giai nguyện Bồ Tát tọa kỳ thụ hạ 。 得阿耨多羅三藐三菩提。其菩提樹。 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。kỳ Bồ-đề thụ 。 或有高顯殊特。百千由旬純花所成。 hoặc hữu cao hiển Thù đặc 。bách thiên do-tuần thuần hoa sở thành 。 或有菩提樹高顯殊特。二億由旬。純香所成。 hoặc hữu Bồ-đề thụ cao hiển Thù đặc 。nhị ức do-tuần 。thuần hương sở thành 。 或有菩提樹高顯殊特。百千由旬純以栴檀所成。 hoặc hữu Bồ-đề thụ cao hiển Thù đặc 。bách thiên do-tuần thuần dĩ chiên đàn sở thành 。 或有菩提樹高顯殊特。五億由旬純以繒綵所成。 hoặc hữu Bồ-đề thụ cao hiển Thù đặc 。ngũ ức do-tuần thuần dĩ tăng thải sở thành 。 或有菩提樹高顯殊特。 hoặc hữu Bồ-đề thụ cao hiển Thù đặc 。 十億由旬純以珠寶所成。或有菩提樹高顯殊特。 thập ức do-tuần thuần dĩ châu bảo sở thành 。hoặc hữu Bồ-đề thụ cao hiển Thù đặc 。 百億由旬純以七寶所成。如是八萬四千菩提之樹。 bách ức do-tuần thuần dĩ thất bảo sở thành 。như thị bát vạn tứ thiên Bồ-đề chi thụ/thọ 。 一一樹下各隨色類敷師子座。 nhất nhất thụ hạ các tùy sắc loại phu sư tử tọa 。 或有師子之座以花莊嚴。或有師子之座以香莊嚴。 hoặc hữu sư tử chi tọa dĩ hoa trang nghiêm 。hoặc hữu sư tử chi tọa dĩ hương trang nghiêm 。 或有師子之座以栴檀莊嚴。 hoặc hữu sư tử chi tọa dĩ chiên đàn trang nghiêm 。 或有師子之座以珠寶莊嚴。 hoặc hữu sư tử chi tọa dĩ châu bảo trang nghiêm 。 或有師子之座以雜寶莊嚴。 hoặc hữu sư tử chi tọa dĩ tạp bảo trang nghiêm 。 佛告諸比丘。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 爾時菩薩示現取草周遍敷設如師子王。具足勢力。精進堅固無諸過失。 nhĩ thời Bồ Tát thị hiện thủ thảo chu biến phu thiết như Sư tử Vương 。cụ túc thế lực 。tinh tấn kiên cố vô chư quá thất 。 貴盛自在智慧覺悟有大名稱降伏眾魔 quý thịnh tự tại trí tuệ giác ngộ hữu Đại danh xưng hàng phục chúng ma 摧諸外道。具足如是種種功德。 tồi chư ngoại đạo 。cụ túc như thị chủng chủng công đức 。 將證菩提而面向東。於淨草上結加趺坐。 tướng chứng Bồ-đề nhi diện hướng Đông 。ư tịnh thảo thượng kiết già phu tọa 。 端身正念發大誓言。 đoan thân chánh niệm phát Đại thệ ngôn 。  我今若不證  無上大菩提  ngã kim nhược/nhã bất chứng   vô thượng Đại bồ-đề  寧可碎是身  終不起此座  ninh khả toái thị thân   chung bất khởi thử tọa 爾時菩薩昇菩提座。 nhĩ thời Bồ Tát thăng Bồ-đề tòa 。 即證方廣神通遊戲大嚴之定。得是定已。 tức chứng phương quảng thần thông du hí Đại nghiêm chi định 。đắc thị định dĩ 。 現身各各坐彼師子之座。一一身上皆具眾妙相好莊嚴。 hiện thân các các tọa bỉ sư tử chi tọa 。nhất nhất thân thượng giai cụ chúng diệu tướng hảo trang nghiêm 。 其餘菩薩并諸天人各各皆謂。菩薩獨坐其座。 kỳ dư Bồ Tát tinh chư Thiên Nhân các các giai vị 。Bồ Tát độc tọa kỳ tọa 。 又由定力。能令地獄。餓鬼畜生。閻羅王界。 hựu do định lực 。năng lệnh địa ngục 。ngạ quỷ súc sanh 。Diêm la Vương giới 。 及諸人天。皆見菩薩坐菩提座。 cập chư nhân thiên 。giai kiến Bồ Tát tọa Bồ-đề tọa 。   嚴菩提場品第二十   nghiêm Bồ-đề trường phẩm đệ nhị thập 佛告諸比丘。爾時菩薩坐菩提場。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。nhĩ thời Bồ Tát tọa Bồ-đề trường 。 六欲諸天恐有障難。即於東面恭敬而住。 lục dục chư Thiên khủng hữu chướng nạn/nan 。tức ư Đông diện cung kính nhi trụ/trú 。 如是南西北方四維上下。皆有無量諸天恭敬而住。 như thị Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ 。giai hữu vô lượng chư Thiên cung kính nhi trụ/trú 。 是時菩薩放大光明。其光名為開發菩薩智。 Thị thời Bồ Tát phóng đại quang minh 。kỳ quang danh vi khai phát Bồ Tát trí 。 周遍照耀盡虛空界一切十方諸佛剎土。 chu biến chiếu diệu tận hư không giới nhất thiết thập phương chư Phật sát độ 。 爾時東方世界有國名離垢。 nhĩ thời Đông phương thế giới hữu quốc danh ly cấu 。 其佛號曰離垢光明。彼有菩薩摩訶薩。名遊戲莊嚴。 kỳ Phật hiệu viết ly cấu quang minh 。bỉ hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。danh du hí trang nghiêm 。 遇斯光已。 ngộ tư quang dĩ 。 與無央數菩薩圍遶而來詣菩提場。為供養故住菩薩前。 dữ vô ương số Bồ Tát vi nhiễu nhi lai nghệ Bồ-đề trường 。vi/vì/vị cúng dường cố trụ/trú Bồ Tát tiền 。 爾時菩薩以神通力。變現十方盡虛空界一切佛剎。 nhĩ thời Bồ Tát dĩ thần thông lực 。biến hiện thập phương tận hư không giới nhất thiết Phật sát 。 成一清淨琉璃道場。一切佛剎五道眾生。 thành nhất thanh tịnh lưu ly đạo tràng 。nhất thiết Phật sát ngũ đạo chúng sanh 。 展轉指示各相謂言。 triển chuyển chỉ thị các tướng vị ngôn 。 此是何人神通遊戲莊嚴威德色相乃爾。是時菩薩於一一眾生前現化菩薩。 thử thị hà nhân thần thông du hí trang nghiêm uy đức sắc tướng nãi nhĩ 。Thị thời Bồ Tát ư nhất nhất chúng sanh tiền hiện hóa Bồ-tát 。 而說頌曰。 nhi thuyết tụng viết 。  能斷諸垢濁  貪瞋癡習氣  năng đoạn chư cấu trược   tham sân si tập khí  身照十方剎  暎蔽眾光明  thân chiếu thập phương sát   ánh tế chúng quang minh  福智及三昧  積劫轉增長  phước trí cập tam muội   tích kiếp chuyển tăng trưởng  一切諸莊嚴  最勝牟尼力  nhất thiết chư trang nghiêm   tối thắng Mâu Ni lực 爾時南方世界。有國名寶莊嚴。 nhĩ thời Nam phương thế giới 。hữu quốc danh bảo trang nghiêm 。 其佛號曰光明。彼有菩薩摩訶薩。名現寶蓋。 kỳ Phật hiệu viết quang minh 。bỉ hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。danh hiện bảo cái 。 遇斯光已。與無央數菩薩圍遶而來詣菩提場。 ngộ tư quang dĩ 。dữ vô ương số Bồ Tát vi nhiễu nhi lai nghệ Bồ-đề trường 。 為供養故住菩薩前。爾時菩薩以神通力。 vi/vì/vị cúng dường cố trụ/trú Bồ Tát tiền 。nhĩ thời Bồ Tát dĩ thần thông lực 。 持一寶蓋周遍覆此菩提之場。 trì nhất bảo cái chu biến phước thử Bồ-đề chi trường 。 大梵天王釋提桓因護世四王。更相謂言。 Đại phạm Thiên Vương Thích-đề-hoàn-nhân hộ thế tứ vương 。cánh tướng vị ngôn 。 以何果報而現如此寶莊嚴蓋。於寶蓋中。出妙頌曰。 dĩ hà quả báo nhi hiện như thử bảo trang nghiêm cái 。ư bảo cái trung 。xuất diệu tụng viết 。  在昔億千劫  供養三世佛  tại tích ức thiên kiếp   cúng dường tam thế Phật  慈心行捨施  故得相莊嚴  từ tâm hạnh/hành/hàng xả thí   cố đắc tướng trang nghiêm  成就那延力  導師感是報  thành tựu na duyên lực   Đạo sư cảm thị báo  利益於一切  端坐菩提場  lợi ích ư nhất thiết   đoan tọa Bồ-đề trường 爾時西方世界。有國名詹波。 nhĩ thời Tây phương thế giới 。hữu quốc danh chiêm ba 。 其佛號曰開敷花王智慧神通。彼有菩薩摩訶薩。 kỳ Phật hiệu viết khai phu hoa Vương trí tuệ thần thông 。bỉ hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 名曰寶網。遇斯光已。 danh viết bảo võng 。ngộ tư quang dĩ 。 與無央數菩薩圍遶而來詣菩提場。為供養故住菩薩前。 dữ vô ương số Bồ Tát vi nhiễu nhi lai nghệ Bồ-đề trường 。vi/vì/vị cúng dường cố trụ/trú Bồ Tát tiền 。 爾時菩薩以神通力。 nhĩ thời Bồ Tát dĩ thần thông lực 。 取一勝妙寶網彌覆菩提道場。十方諸來天眾龍神八部更相謂言。 thủ nhất thắng diệu bảo võng di phước Bồ-đề đạo tràng 。thập phương chư lai Thiên Chúng long thần bát bộ cánh tướng vị ngôn 。 以何因緣感斯寶網。於寶網中。出妙頌曰。 dĩ hà nhân duyên cảm tư bảo võng 。ư bảo võng trung 。xuất diệu tụng viết 。  能為眾寶因  眾寶所依處  năng vi/vì/vị chúng bảo nhân   chúng bảo sở y xứ  三界皆歸趣  名聞遍十方  tam giới giai quy thú   danh văn biến thập phương  欲證大菩提  住於清淨法  dục chứng đại Bồ-đề   trụ/trú ư thanh tịnh Pháp  精進力成佛  能感如斯供  tinh tấn lực thành Phật   năng cảm như tư cung/cúng 爾時北方世界。有國名曰轉。 nhĩ thời Bắc phương thế giới 。hữu quốc danh viết chuyển 。 其佛號曰掩蔽日月光。彼有菩薩摩訶薩。名莊嚴王。 kỳ Phật hiệu viết yểm tế nhật nguyệt quang 。bỉ hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。danh Trang nghiêm Vương 。 遇斯光已。 ngộ tư quang dĩ 。 與無央數菩薩圍遶而來詣菩提場。為供養故住菩薩前。 dữ vô ương số Bồ Tát vi nhiễu nhi lai nghệ Bồ-đề trường 。vi/vì/vị cúng dường cố trụ/trú Bồ Tát tiền 。 爾時菩薩以神通力。令十方無邊剎土功德莊嚴之臺。 nhĩ thời Bồ Tát dĩ thần thông lực 。lệnh thập phương vô biên sát độ công đức trang nghiêm chi đài 。 皆現於此菩提道場。諸來眾會心生奇特。 giai hiện ư thử Bồ-đề đạo tràng 。chư lai chúng hội tâm sanh kì đặc 。 一切人天更相謂言。以何因緣感此殊勝莊嚴妙臺。 nhất thiết nhân thiên cánh tướng vị ngôn 。dĩ hà nhân duyên cảm thử thù thắng trang nghiêm diệu đài 。 於妙臺中。出妙頌曰。 ư diệu đài trung 。xuất diệu tụng viết 。  由昔無邊劫  福智資粮滿  do tích vô biên kiếp   phước trí tư lương mãn  身口意清淨  慚愧及慈悲  thân khẩu ý thanh tịnh   tàm quý cập từ bi  無上能仁尊  眾善無不具  vô thượng năng nhân tôn   chúng thiện vô bất cụ  今坐菩提座  故獲如斯福  kim tọa Bồ-đề tọa   cố hoạch như tư phước 爾時東南方世界。有國名德王。 nhĩ thời Đông Nam phương thế giới 。hữu quốc danh đức Vương 。 佛號功德光明王。彼有菩薩摩訶薩。名功德慧。 Phật hiệu công đức Quang minh vương 。bỉ hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。danh công đức tuệ 。 遇斯光已。與無央數菩薩圍遶而來詣菩提場。 ngộ tư quang dĩ 。dữ vô ương số Bồ Tát vi nhiễu nhi lai nghệ Bồ-đề trường 。 為供養故住菩薩前。爾時菩薩以神通力。 vi/vì/vị cúng dường cố trụ/trú Bồ Tát tiền 。nhĩ thời Bồ Tát dĩ thần thông lực 。 化作無量功德莊嚴眾寶樓觀。 hóa tác vô lượng công đức trang nghiêm chúng bảo lâu quán 。 諸來天龍夜叉等眾。見未曾有生奇特心。更相謂言。 chư lai thiên long dạ xoa đẳng chúng 。kiến vị tằng hữu sanh kì đặc tâm 。cánh tướng vị ngôn 。 以何因緣而有斯瑞。於樓觀中。而說頌曰。 dĩ hà nhân duyên nhi hữu tư thụy 。ư lâu quán trung 。nhi thuyết tụng viết 。  眾德之所生  具足功德者  chúng đức chi sở sanh   cụ túc công đức giả  能成就功德  天龍咸恭敬  năng thành tựu công đức   Thiên Long hàm cung kính  德海詣道場  功德香普熏  đức hải nghệ đạo tràng   công đức hương phổ huân  今坐菩提座  感如斯供養  kim tọa Bồ-đề tọa   cảm như tư cúng dường 爾時西南方有國名出寶。其佛號寶幢。 nhĩ thời Tây Nam phương hữu quốc danh xuất bảo 。kỳ Phật hiệu bảo tràng 。 彼有菩薩摩訶薩。名出眾寶。遇斯光已。 bỉ hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。danh xuất chúng bảo 。ngộ tư quang dĩ 。 與無央數菩薩圍遶。而來詣菩提場。 dữ vô ương số Bồ Tát vi nhiễu 。nhi lai nghệ Bồ-đề trường 。 為供養故住菩薩前。爾時菩薩以神通力。 vi/vì/vị cúng dường cố trụ/trú Bồ Tát tiền 。nhĩ thời Bồ Tát dĩ thần thông lực 。 化作無量阿僧祇眾寶圓光。 hóa tác vô lượng a-tăng-kì chúng bảo viên quang 。 其中諸天見未曾有生奇特心。更相謂言。 kỳ trung chư Thiên kiến vị tằng hữu sanh kì đặc tâm 。cánh tướng vị ngôn 。 以何威力而現如是眾寶圓光。其圓光中。出妙頌曰。 dĩ hà uy lực nhi hiện như thị chúng bảo viên quang 。kỳ viên quang trung 。xuất diệu tụng viết 。  以眾寶宮殿  花果與園林  dĩ chúng bảo cung điện   hoa quả dữ viên lâm  頭目髓腦等  身胸及手足  đầu mục tủy não đẳng   thân hung cập thủ túc  如是種種施  積習諸功德  như thị chủng chủng thí   tích tập chư công đức  今現證菩提  感如斯供養  kim hiện chứng Bồ-đề   cảm như tư cúng dường 爾時西北方世界。有國名雲。 nhĩ thời Tây Bắc phương thế giới 。hữu quốc danh vân 。 其佛號曰雲王。彼有菩薩摩訶薩。名雲雷震聲。 kỳ Phật hiệu viết vân Vương 。bỉ hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。danh vân lôi chấn thanh 。 遇斯光已。與無央數菩薩圍遶而來詣菩提場。 ngộ tư quang dĩ 。dữ vô ương số Bồ Tát vi nhiễu nhi lai nghệ Bồ-đề trường 。 為供養故住菩薩前。爾時菩薩以神通力。 vi/vì/vị cúng dường cố trụ/trú Bồ Tát tiền 。nhĩ thời Bồ Tát dĩ thần thông lực 。 化作沈水香雲及栴檀香雲。 hóa tác trầm thủy hương vân cập chiên đàn hương vân 。 遍布菩提道場。諸天眾會皆生歡喜奇特之心。共相謂言。 biến bố Bồ-đề đạo tràng 。chư Thiên Chúng hội giai sanh hoan hỉ kì đặc chi tâm 。cộng tướng vị ngôn 。 以何因緣有斯瑞應。其香雲中。 dĩ hà nhân duyên hữu tư thụy ưng 。kỳ hương vân trung 。 出妙頌曰。 xuất diệu tụng viết 。  法雲覆一切  普雨於法雨  pháp vân phước nhất thiết   phổ vũ ư Pháp vũ  滅眾生煩惱  令得於涅槃  diệt chúng sanh phiền não   lệnh đắc ư Niết-Bàn  神通定根力  功德為莊嚴  thần thông định căn lực   công đức vi/vì/vị trang nghiêm  證甘露菩提  故獲如斯供  chứng cam lồ Bồ-đề   cố hoạch như tư cung/cúng 爾時東北方世界。有國名金網。 nhĩ thời Đông Bắc phương thế giới 。hữu quốc danh kim võng 。 其佛號寶蓋光明。彼有菩薩摩訶薩。名金網莊嚴。 kỳ Phật hiệu bảo cái quang minh 。bỉ hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。danh kim võng trang nghiêm 。 遇斯光已。 ngộ tư quang dĩ 。 與無央數菩薩圍遶而來詣菩提場。為供養故住菩薩前。 dữ vô ương số Bồ Tát vi nhiễu nhi lai nghệ Bồ-đề trường 。vi/vì/vị cúng dường cố trụ/trú Bồ Tát tiền 。 爾時菩薩以神通力。於彼諸來菩薩供養具中。 nhĩ thời Bồ Tát dĩ thần thông lực 。ư bỉ chư lai Bồ Tát cúng dường cụ trung 。 化出無量無邊大菩薩眾。 hóa xuất vô lượng vô biên đại Bồ-tát chúng 。 皆有殊勝三十二相莊嚴其身。執持花鬘曲躬稽首。 giai hữu thù thắng tam thập nhị tướng trang nghiêm kỳ thân 。chấp trì hoa man khúc cung khể thủ 。 一一菩薩以偈頌曰。 nhất nhất Bồ Tát dĩ kệ tụng viết 。  由昔無邊劫  深信極尊敬  do tích vô biên kiếp   thâm tín cực tôn kính  以微妙音聲  讚歎諸如來  dĩ vi diệu âm thanh   tán thán chư Như Lai  今坐菩提座  是故我頂禮  kim tọa Bồ-đề tọa   thị cố ngã đảnh lễ  願以讚歎業  當得無上果  nguyện dĩ tán thán nghiệp   đương đắc vô thượng quả 爾時下方世界。有國名普觀。 nhĩ thời hạ phương thế giới 。hữu quốc danh phổ quán 。 其佛號曰普見。彼有菩薩摩訶薩。名曰寶藏。遇斯光已。 kỳ Phật hiệu viết phổ kiến 。bỉ hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。danh viết Bảo Tạng 。ngộ tư quang dĩ 。 與無央數菩薩圍遶。而來詣菩提場。 dữ vô ương số Bồ Tát vi nhiễu 。nhi lai nghệ Bồ-đề trường 。 為供養故住菩薩前。 vi/vì/vị cúng dường cố trụ/trú Bồ Tát tiền 。 爾時菩薩以神通力於一一菩薩前。化出廣大妙金蓮花。 nhĩ thời Bồ Tát dĩ thần thông lực ư nhất nhất Bồ Tát tiền 。hóa xuất quảng đại diệu kim liên hoa 。 而於花中皆有婇女。出現半身端正姝妙。 nhi ư hoa trung giai hữu cung nữ 。xuất hiện bán thân đoan chánh xu diệu 。 咸以寶莊嚴具嚴飾其身。 hàm dĩ bảo trang nghiêm cụ nghiêm sức kỳ thân 。 手執種種金珠瓔珞曲躬稽首。而諸人天更相謂言。 thủ chấp chủng chủng kim châu anh lạc khúc cung khể thủ 。nhi chư nhân thiên cánh tướng vị ngôn 。 以何因緣感得如是微妙婇女。是諸婇女以偈頌曰。 dĩ hà nhân duyên cảm đắc như thị vi diệu cung nữ 。thị chư cung nữ dĩ kệ tụng viết 。  由昔無邊劫  頂禮諸如來  do tích vô biên kiếp   đảnh lễ chư Như Lai  辟支及聲聞  父母并尊者  Bích Chi cập Thanh văn   phụ mẫu tinh Tôn-Giả  質直無過患  具一切功德  chất trực vô quá hoạn   cụ nhất thiết công đức  皆應恭敬禮  清淨戒圓滿  giai ưng cung kính lễ   thanh tịnh giới viên mãn 爾時上方世界。有國名殊勝功德。 nhĩ thời thượng phương thế giới 。hữu quốc danh thù thắng công đức 。 其佛號曰德王。彼有菩薩摩訶薩。名虛空藏。 kỳ Phật hiệu viết đức Vương 。bỉ hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。danh hư không tạng 。 遇斯光已。與無央數菩薩圍遶來詣菩提道場。 ngộ tư quang dĩ 。dữ vô ương số Bồ Tát vi nhiễu lai nghệ Bồ-đề đạo tràng 。 為供養故住菩薩前。爾時菩薩以神通力。 vi/vì/vị cúng dường cố trụ/trú Bồ Tát tiền 。nhĩ thời Bồ Tát dĩ thần thông lực 。 於虛空中普雨十方世界諸佛剎土。 ư hư không trung phổ vũ thập phương thế giới chư Phật sát độ 。 昔所不見昔所未聞。眾寶花鬘塗香末香燒香。 tích sở bất kiến tích sở vị văn 。chúng bảo hoa man đồ hương mạt hương thiêu hương 。 繒綵衣服幢幡寶蓋摩尼眾寶。 tăng thải y phục tràng phan bảo cái ma-ni chúng bảo 。 金銀琉璃車磲馬瑙。象馬車乘輦輿兵眾。 kim ngân lưu ly xa cừ mã-não 。tượng mã xa thừa liễn dư binh chúng 。 花樹果樹童男童女。爾時梵釋護世天龍夜叉。乾闥婆。 hoa thụ/thọ quả thụ/thọ đồng nam đồng nữ 。nhĩ thời Phạm Thích hộ thế thiên long dạ xoa 。Càn thát bà 。 阿修羅。迦婁羅緊那羅。摩睺羅伽。 A-tu-la 。Ca lâu La khẩn-na-la 。Ma hầu la già 。 人非人等一切群生。皆悉得見。生歡喜心。無有驚怖。 nhân phi nhân đẳng nhất thiết quần sanh 。giai tất đắc kiến 。sanh hoan hỉ tâm 。vô hữu kinh phố 。 爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  利益一切世間者  欲證無上菩提時  lợi ích nhất thiết thế gian giả   dục chứng vô thượng Bồ-đề thời  十方無量諸菩薩  皆悉如雲而集會  thập phương vô lượng chư Bồ-tát   giai tất như vân nhi tập hội  彼諸菩薩所來事  我今以喻而略說  bỉ chư Bồ-tát sở lai sự   ngã kim dĩ dụ nhi lược thuyết  無量菩薩從空來  猶如密雲震吼聲  vô lượng Bồ Tát tùng không lai   do như mật vân chấn hống thanh  各各執持寶瓔珞  明珠垂懸甚嚴飾  các các chấp trì bảo anh lạc   minh châu thùy huyền thậm nghiêm sức  無量菩薩從空來  首飾寶冠垂辮髮  vô lượng Bồ Tát tùng không lai   thủ sức bảo quán thùy biện phát  擎捧如花妙臺觀  而至菩提道場所  kình phủng như hoa diệu đài quán   nhi chí Bồ-đề đạo tràng sở  無量菩薩從空來  猶如師子震吼聲  vô lượng Bồ Tát tùng không lai   do như sư tử chấn hống thanh  說空無相及無願  而至菩提道場所  thuyết không vô tướng cập vô nguyện   nhi chí Bồ-đề đạo tràng sở  無量菩薩從空來  猶如牛王哮吼聲  vô lượng Bồ Tát tùng không lai   do như ngưu vương hao hống thanh  雨未曾有微妙花  而至菩提道場所  vũ vị tằng hữu vi diệu hoa   nhi chí Bồ-đề đạo tràng sở  無量菩薩從空來  美聲猶如孔雀王  vô lượng Bồ Tát tùng không lai   mỹ thanh do như Khổng tước Vương  身光出現千種相  而至菩提道場所  thân quang xuất hiện thiên chủng tướng   nhi chí Bồ-đề đạo tràng sở  無量菩薩從空來  光明猶如淨滿月  vô lượng Bồ Tát tùng không lai   quang minh do như tịnh mãn nguyệt  以妙音聲而讚歎  菩薩無量諸功德  dĩ diệu âm thanh nhi tán thán   Bồ Tát vô lượng chư công đức  無量菩薩從空來  光明照耀猶如日  vô lượng Bồ Tát tùng không lai   quang minh chiếu diệu do như nhật  暎蔽一切魔宮殿  而至菩提道場所  ánh tế nhất thiết ma cung điện   nhi chí Bồ-đề đạo tràng sở  無量菩薩從空來  身色美艷如虹蜺  vô lượng Bồ Tát tùng không lai   thân sắc mỹ diễm như hồng nghê  福慧資粮悉圓滿  而至菩提道場所  phước tuệ tư lương tất viên mãn   nhi chí Bồ-đề đạo tràng sở  無量菩薩從空來  手出摩尼眾寶網  vô lượng Bồ Tát tùng không lai   thủ xuất ma-ni chúng bảo võng  并散曼陀蘇曼陀  婆利師花詹波花  tinh tán mạn-đà tô mạn-đà   Bà lợi sư hoa chiêm ba hoa  及持如是等花鬘  而至菩提道場所  cập trì như thị đẳng hoa man   nhi chí Bồ-đề đạo tràng sở  無量菩薩從空來  以神通力震大地  vô lượng Bồ Tát tùng không lai   dĩ thần thông lực chấn Đại địa  而諸眾生不驚怖  一切靡不歡喜者  nhi chư chúng sanh bất kinh phố   nhất thiết mĩ/mị bất hoan hỉ giả  無量菩薩從空來  手接須彌大山王  vô lượng Bồ Tát tùng không lai   thủ tiếp Tu-Di Đại sơn vương  如持花鬘不為重  而至菩提道場所  như trì hoa man bất vi/vì/vị trọng   nhi chí Bồ-đề đạo tràng sở  無量菩薩從空來  頂戴四大香水海  vô lượng Bồ Tát tùng không lai   đảnh đái tứ đại hương thủy hải  遍灑大地皆嚴淨  而至菩提道場所  biến sái Đại địa giai nghiêm tịnh   nhi chí Bồ-đề đạo tràng sở  無量菩薩從空來  各持殊勝眾寶蓋  vô lượng Bồ Tát tùng không lai   các trì thù thắng chúng bảo cái  令諸菩薩皆覩見  而至菩提道場所  lệnh chư Bồ-tát giai đổ kiến   nhi chí Bồ-đề đạo tràng sở  無量菩薩從空來  現為梵王住寂定  vô lượng Bồ Tát tùng không lai   hiện vi/vì/vị Phạm Vương trụ/trú tịch định  一一毛孔演妙法  說大慈悲及喜捨  nhất nhất mao khổng diễn diệu pháp   thuyết đại từ bi cập hỉ xả  無量菩薩從空來  示為帝釋微妙形  vô lượng Bồ Tát tùng không lai   thị vi/vì/vị Đế Thích vi diệu hình  一切天人共圍遶  而至菩提道場所  nhất thiết Thiên Nhân cọng vi nhiễu   nhi chí Bồ-đề đạo tràng sở  無量菩薩從空來  示為護世之形像  vô lượng Bồ Tát tùng không lai   thị vi/vì/vị hộ thế chi hình tượng  一切天人共圍遶  各各散以天花香  nhất thiết Thiên Nhân cọng vi nhiễu   các các tán dĩ thiên hoa hương  以緊那羅乾闥婆  美妙音聲讚菩薩  dĩ khẩn-na-la Càn thát bà   mỹ diệu âm thanh tán Bồ Tát  無量菩薩從空來  各持芬香妙花樹  vô lượng Bồ Tát tùng không lai   các trì phân hương diệu hoa thụ/thọ  枝葉花果遍莊嚴  而至菩提道場所  chi diệp hoa quả biến trang nghiêm   nhi chí Bồ-đề đạo tràng sở  其樹花臺有菩薩  於彼花中出半身  kỳ thụ hoa đài hữu Bồ Tát   ư bỉ hoa trung xuất bán thân  悉皆具相三十二  各各執持諸妙花  tất giai cụ tướng tam thập nhị   các các chấp trì chư diệu hoa  拘物頭花波頭摩  優鉢羅花芬陀利  câu vật đầu hoa ba-đầu-ma   Ưu bát la hoa phân đà lợi  無量菩薩從空來  手持清淨蓮花沼  vô lượng Bồ Tát tùng không lai   thủ trì thanh tịnh liên hoa chiểu  其身廣大如須彌  變為淨妙諸花鬘  kỳ thân quảng đại như Tu-Di   biến vi/vì/vị tịnh diệu chư hoa man  遍覆三千大千界  而至菩提道場所  biến phước tam thiên Đại Thiên giới   nhi chí Bồ-đề đạo tràng sở  無量菩薩從空來  各於眼中現劫燒  vô lượng Bồ Tát tùng không lai   các ư nhãn trung hiện kiếp thiêu  而復於此示成劫  遍身一一支節中  nhi phục ư thử thị thành kiếp   biến thân nhất nhất chi tiết trung  演出無邊諸佛法  所有眾生皆得聞  diễn xuất vô biên chư Phật Pháp   sở hữu chúng sanh giai đắc văn  聞者悉斷諸貪欲  而至菩提道場所  văn giả tất đoạn chư tham dục   nhi chí Bồ-đề đạo tràng sở  無量菩薩從空來  其身端正甚可愛  vô lượng Bồ Tát tùng không lai   kỳ thân đoan chánh thậm khả ái  以眾寶具而莊嚴  其聲猶如緊那羅  dĩ chúng bảo cụ nhi trang nghiêm   kỳ thanh do như khẩn-na-la  一切天人修羅等  見聞皆悉無厭足  nhất thiết Thiên Nhân tu la đẳng   kiến văn giai tất Vô yếm túc  無量菩薩從空來  其身堅固如金剛  vô lượng Bồ Tát tùng không lai   kỳ thân kiên cố như Kim cương  震動大地至水際  而至菩提道場所  chấn động Đại địa chí thủy tế   nhi chí Bồ-đề đạo tràng sở  無量菩薩從空來  光明照耀如日月  vô lượng Bồ Tát tùng không lai   quang minh chiếu diệu như nhật nguyệt  滅除眾生煩惱苦  而至菩提道場所  diệt trừ chúng sanh phiền não khổ   nhi chí Bồ-đề đạo tràng sở  無量菩薩從空來  其身皆是眾寶成  vô lượng Bồ Tát tùng không lai   kỳ thân giai thị chúng bảo thành  遍於無邊佛剎土  普雨雜寶妙花香  biến ư vô biên Phật sát độ   phổ vũ tạp bảo diệu hoa hương  一切眾生悉歡喜  而至菩提道場所  nhất thiết chúng sanh tất hoan hỉ   nhi chí Bồ-đề đạo tràng sở  無量菩薩從空來  各能總持四種藏  vô lượng Bồ Tát tùng không lai   các năng tổng trì tứ chủng tạng  其身一一毛孔中  演說無數諸經典  kỳ thân nhất nhất mao khổng trung   diễn thuyết vô số chư Kinh điển  具足辯才大智慧  覺悟惛醉諸群生  cụ túc biện tài đại trí tuệ   giác ngộ hôn túy chư quần sanh  無量菩薩從空來  執持天鼓如須彌  vô lượng Bồ Tát tùng không lai   chấp trì Thiên cổ như Tu-Di  擊出美妙大音聲  遍滿拘胝億佛剎  kích xuất mỹ diệu Đại âm thanh   biến mãn câu-chi ức Phật sát  普告一切諸人天  娑婆世界雨甘露  phổ cáo nhất thiết chư nhân thiên   Ta Bà thế giới vũ cam lồ 方廣大莊嚴經卷第八 Phương Quảng Đại Trang Nghiêm Kinh quyển đệ bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:14:36 2008 ============================================================